Bá tước Monto Crixto – Alexandre Dumas - Chương 1 - Cập cảng Marseille

tước Monto CrixtoAlexandre Dumas

Chương 1 - Cập cảng Marseille

Ngày 24 tháng hai 1815 người gác bến ở Notre Dame de la Garde, báo hiệu thấy có con tàu ba cột buồm "Le Pharaon" đến từ Smyrne qua Trieste và Naples.

Ngay lập tức những kẻ hiếu kỳ kéo đến kín băi đất bằng trước cổng đồn Saint - Jean.

Con tàu ấy tiến vào cảng với cả ba cánh buồm căng trên đài, với cánh buồm giáp mũi tàu và cả cánh buồm lớn h́nh thang mắc vào cột buồm phía đuôi tàu mà sao chạy lừ đừ và với một dáng vẻ rầu rĩ làm cho những kẻ hiếu kỳ cứ phải băn khoăn về khả năng có thể đă xảy ra một tai nạn ǵ đó trên tàu. Người chỉ huy việc lèo lái con tàu cập cảng là một chàng trai trẻ có cử chỉ nhanh nhẹn và đôi mắt sắc sảo, tuổi chừng mười tám đôi mươi, cao dong dỏng. Với đôi mắt màu huyền xinh đẹp và bộ tóc đen nhánh, cả con người anh ta thấm đượm một thần thái trầm tĩnh và quyết đoán đặc trưng cho những người đă từng vật lộn với hiểm nguy ngay từ thời thơ ấu.

Nỗi lo âu mơ hồ trùm lên đám đông đặc biệt đă thâm nhiễm vào một trong số những người xem ở băi trước cổng đồn Saint - Jean, đến nỗi chẳng đợi được đến lúc con tàu cập bến cảng; ông ta nhảy ào xuống một cái xuồng nhỏ và ra lệnh chèo xuồng ra đón đầu tàu Pharaon.

Vừa trông thấy con người này, người thủy thủ trẻ tuổi rời khỏi vị trí của anh ở bên cạnh người lái tàu và tay cầm mũ đến đứng tựa vào thành tàu.

Người dưới xuồng kêu to:

- A! Dantès, anh đấy à, xảy ra chuyện ǵ thế và tại sao tàu anh lại tràn ngập vẻ ủ dột?

- Một tai họa lớn đă xảy ra, thưa ông Morrel, chàng trai trẻ trả lời, chúng tôi bị mất thuyền trưởng Leclère. ông đă chết v́ một chứng sốt năo trong đau đớn khủng khiếp và bất ngờ nhất:

sau một cuộc tṛ chuyện dài với người chỉ huy cảng, thuyền trưởng Leclère rời khỏi Naples người vật vă không yên; sau hai mươi bốn giờ ông lên cơn sốt và ba ngày sau ông qua đời.

Chúng tôi đă làm đám tang cho ông theo nghi thức thông thường, ông an nghỉ dưới đáy biển với một ḥn đá tảng buộc vào chân.

- Thế đấy! C̣n làm ǵ được nữa hả Edmond, người chủ tàu nói tiếp, tất cả chúng ta đều có thể chết; và khi mà anh đoán chắc với tôi rằng chuyến hàng...

- Được vẹn toàn, thưa ông Morrel, tôi đảm bảo với ông như vậy.

Đây là chuyến đi biển đem lại cho ông món lời ít nhất là 25.000 quan. Và bây giờ mời ông lên tàu, thưa ông Morrel, Dantès nói khi thấy người chủ tàu có ư sốt ruột, đây là người kế toán của ông, đó là ông Danglars vừa ở ca bin của ông ta bước ra và có thể cung cấp cho ông mọi t́nh h́nh ông muốn biết. C̣n tôi phải lo việc thả neo và chuyển con tàu vào tang chế.

Đúng thế, con người được gọi dưới cái tên Danglars đă ra khỏi ca bin của hắn và bước ngay đến trước mặt ông chủ tàu. Hắn ta trạc hai mươi lăm tuổi. Với vẻ mặt khá u ám, xun x khúm núm với người trên mà kênh kiệu xấc xược với kẻ dưới: cho nên nói chung đoàn thủy thủ chẳng có ai ưa ǵ hắn c̣n Edmond Dantès th́ ngược lại được mọi người yêu mến.

- Mà này, thưa ông Morrel, Danglars nói, ông biết rơ điều bất hạnh rồi chứ? Leclère là một người đi biển tuyệt vời.

- Nhưng mà, người chủ tàu nói trong khi dơi mắt nh́n theo Dantès đang loay hoay thả neo, tôi cho rằng một người đi biển chẳng cần phải già đến như anh nói mới có thể biết rơ nghề nghiệp của ḿnh anh Danglars ạ. Hăy xem anh bạn Edmond của chúng ta đấy thôi, anh ta hành nghề như một người thành thạo chẳng cần nhờ đến bất kỳ ai chỉ bảo.

- Vâng, Danglars đáp trong khi đảo mắt nh́n xéo về phía Dantès với một ánh mắt căm ghét, vâng, th́ là trẻ đấy và tuổi trẻ chẳng sợ bất kỳ cái ǵ. Thuyền trưởng vừa mới chết là anh ta nắm ngay lấy quyền chỉ huy chẳng thèm hỏi ư kiến ai và anh ta đă làm cho chúng tôi mất toi một ngày rưỡi ở đảo Elbe mà đáng lẽ ra là quay thẳng về Marseille.

- Về chuyện nắm quyền chỉ huy con tàu th́ đó là nhiệm vụ của anh ta với tư cách là chức phó, ông chủ tàu nói, c̣n về chuyện bỏ mất một ngày rưỡi ở đảo Elbe th́ anh ta sai rồi, trừ phi phải sửa chữa đôi chỗ hư hỏng trên tàu..- Dantès không chuyển một bức thư cho ông hay sao?

- Cho tôi ư, không có. Có một bức thư à?

- Tôi tưởng rằng thuyền trưởng Leclère đă giao một bức thư cho anh ta chuyển cho ông.

Lúc đó Dantès đă thả neo xong. Neo rơi xuống kéo theo dây xích kêu loảng xoảng.

- Này Dantès, lại đây đi, ông chủ tàu quay về phía chàng trai gọi. Tôi muốn hỏi v́ sao anh dừng lại ở đảo Elbe?

- Thưa ông, đó là để thực hiện mệnh lệnh cuối cùng của thuyền trưởng Leclère, lúc sắp chết ông đă giao cho tôi một cái gói để chuyển cho đại thống chế Bertrand.

- Anh đă gặp Napoléon Bonaparte.

- Vâng. Người đă đến chỗ thống chế lúc tôi đang ở đó.

Morrel nh́n quanh rồi kéo Dantès ra một bên.

- Anh đă xử sự đúng Dantès ạ, anh đă theo đúng các chỉ thị của thuyền trưởng Leclère khi dừng lại ở đảo Elbe. Nhưng nếu người ta biết anh đă giao cái gói cho thống chế và đă nói chuyện với hoàng đế th́ việc này có thể làm liên lụy đến anh.

- ông nói ǵ thế thưa ông, làm sao mà việc này lại liên lụy đến tôi được? Dantès nói: tôi không biết ngay cả đến cái gói mà tôi mang tới là cái ǵ và hoàng đế chỉ có hỏi tôi vài câu thông thường như người ta thường hỏi người mới gặp lần đầu.

- Có lẽ anh đúng. Này Dantès thân mến, nếu anh rảnh th́ đến ăn tối với chúng tôi nhé.

- Xin miễn thứ cho tôi, thưa ông Morrel, xin lỗi ông v́ tôi phải đến thăm hai người mà tôi đặc biệt quan tâm: đó là cha tôi và người yêu của tôi.

- Thế là đúng Dantès ạ, làm thế là đúng đấy.

Tôi biết anh là người con hiếu thảo và tôi lại quên mất rằng trong làng của những người Cata-lan đang có cô Mercédès kiều diễm đợi anh. Thật tuyệt! Edmond này, anh chẳng có ǵ đáng phàn nàn cả và ở đây anh có một người vợ chưa cưới xinh đẹp. Mà này, lúc hấp hối thuyền trưởng có giao cho anh một bức thư để chuyển cho tôi không?

- Thuyền trưởng không thể nào viết nổi bức thư đâu thưa ông. Nhưng việc này làm tôi nhớ đến phải xin ông nghỉ phép mười lăm ngày để cưới vợ và để đi Paris..- Đồng ư, tôi chẳng giữ anh đâu. Thời gian bốc dỡ hết hàng trên tàu sẽ ngốn mất của chúng ta sáu tuần, và ít ra là chúng ta sẽ không ra khơi trước thời hạn ba tháng. Có điều là sau ba tháng anh phải có mặt ở đây. Tàu Le Pharaon, ông chủ tàu vỗ vai người thủy thủ trẻ tuổi và nói tiếp, không thể nào ra khơi mà lại thiếu ông thuyền trưởng của ḿnh.

- Thiếu ông thuyền trưởng của ḿnh! Dantès reo lên, mắt long lanh vui sướng; hăy thận trọng với những điều mà ông vừa nói ra đấy thưa ông, bởi lẽ ông vừa nói đúng những mong muốn thầm kín nhất trong ḷng tôi. ông có ư định sẽ giao cho tôi làm thuyền trưởng tàu Pharaon?

- Dantès thân mến của tôi ơi, cứ coi như là việc đă xong.

- Ôi, thưa ông Morrel, chàng thủy thủ trẻ tuổi kêu lên, nước mắt lưng tṛng, nắm lấy tay ông chủ tàu; thưa ông Morrel, nhân danh cha tôi và Mercédès tôi xin cám ơn ông.

- Hay lắm, hay lắm, Edmond ạ. Hăy đến thăm cha anh, và Mercédès rồi sau đó quay lại gặp tôi nhé.

- Tạm biệt, thưa ông Morrel, và ngàn lần cám ơn ông.

Thế rồi chẳng để phí một giây, Dantès chạy về phía một ngôi nhà nhỏ nằm ở dăy trái của đường Meilhan, leo vội lên bốn tầng gác của một cầu thang tối om và dừng lại trước một cái cửa mở hé cho ta nh́n thấu tận trong cùng một căn pḥng nhỏ. Căn pḥng này là nơi cha Dantès ở.

Tin tàu Pharaon cập bến vẫn chưa đến tai ông lăo.

- Bố ơi, người cha nhân hậu của con ơi!

Ông lăo kêu lên một tiếng và quay lại; rồi khi nh́n thấy con trai, ông sà vào ṿng tay con, toàn thân run rẩy và mặt tái mét.

- Bố ốm hay sao? - Chàng trẻ tuổi hỏi vẻ lo lắng.

- Không, không đâu Edmond thân yêu, con trai của ta, con của ta, không, ta không ốm đâu nhưng ta chẳng dám mong đợi con, và niềm vui, nỗi xúc động khi gặp lại con quá đột ngột và quá bất ngờ...

- Vậy bố b́nh tâm lại đi bố! Con đây mà.

Đúng là con thật đây mà! Con trở về và chúng ta sắp được sung sướng rồi. Cầu chúa xá tội cho con v́ đă mừng đón niềm hạnh phúc được tạo nên bởi tang tóc của một gia đ́nh khác! ông thuyền trưởng Leclère trung hậu đă mất rồi bố.ạ, và chắc là nhờ sự bảo trợ của ông Morrel con sẽ được thế chân ông. Bố ơi, bố có hiểu không?

Làm thuyền trưởng ở tuổi hai mươi! Với một trăm đồng louis tiền lương và được chia một phần lăi! Có phải điều đó vượt quá những ǵ mà một thủy thủ nghèo như con đă dám mơ tưởng tới hay không?

- Đúng, con trai ta, đúng đấy, ông lăo nói, thật là sung sướng...

- Nhưng bố này, bố có sao không, có vẻ như là bố không được khỏe?

- Yên tâm, yên tâm! Cái đó sẽ chẳng hề ǵ.

Rồi ông lăo như mất hết sức lực, ngă lộn về phía sau.

- Nào, nào! Bố ơi, bố cần một ly rượu vang; cái đó sẽ làm cho bố phục hồi lại; bố để rượu vang ở đâu?

- Không, cám ơn con, đừng t́m làm ǵ; bố không cần rượu vang đâu. ông lăo nói.

- Có chứ, có chứ bố ơi, bố hăy chỉ chỗ cho con lấy. - Rồi anh mở hai hay ba cái tủ.

- Vô ích... ông lăo nói, chẳng c̣n rượu vang nữa đâu.

- Thế nào, sao lại không c̣n rượu vang nữa!

Ba tháng trước đây, khi ra đi con đă để lại cho bố hai trăm phrăng cơ mà.

- ừ, ừ, Edmond, đúng vậy; nhưng con quên mất là khi đó con c̣n một món nợ nhỏ ở nhà hàng xóm Caderousse; hắn đă đ̣i bố và bảo rằng nếu bố không trả thay con th́ hắn sẽ đ̣i số tiền ấy ở ông Morrel. Như vậy con hiểu chứ, v́ sợ chuyện này làm phương hại đến con... nên bố đă trả cho hắn.

Dantès kêu lên:

- Nhưng bố ơi con đă nợ Caderousse những một trăm bốn mươi phrăng!

Ông lăo ấp úng:

- ừ... ừ.

- Thế th́ bố làm thế nào mà qua được ba tháng trời với sáu mươi phrăng! - Chàng trai lẩm bẩm.

- Ôi, lạy chúa! Lạy chúa tôi, xá tội cho con! -Edmond kêu lên và quỳ phủ phục trước ông lăo.

- Dào! Con ở đây rồi mà. ông lăo nói và mỉm cười.

- Vâng, con đây, chàng trai nói, là con đây với một tương lai tốt đẹp và một chút tiền bạc.

Nhưng có ai đang tới đấy bố ạ.

- Đó là Caderousse được tin con về và có lẽ là hắn đến để chúc mừng con trở về b́nh yên.

Edmond lẩm bẩm:

- Được, vẫn cứ c̣n những cái mồm nói một đằng mà ḷng lại nghĩ một nẻo. Nhưng không.sao, hắn là một người hàng xóm trước kia đă giúp chúng ta nếu ta chào đón hắn.

Đúng lúc Edmond vừa kết thúc câu nói nhỏ ấy th́ xuất hiện cái đầu đen và khuôn mặt rậm râu của Caderousse, đóng khung trong khuôn cửa ở đầu cầu thang.

- Này, thế là cậu đă về đấy à Edmond, hắn ta nói với giọng vùng Marseille quá nặng cùng nụ cười t toét để lộ những chiếc răng trắng như làm bằng ngà voi. Tôi vừa mới gặp Danglars ở ngoài cảng!

- Như ông thấy đấy, ông láng giềng Caderousse ạ và tôi sẵn sàng giúp ông việc ǵ cũng được để làm vui ḷng ông. Dantès trả lời, cố che giấu vẻ lạnh nhạt của ḿnh một cách vụng về bằng việc đề nghị giúp đỡ ông ta.

- Cám ơn, cám ơn; may quá tôi chẳng cần ǵ mà đôi khi lại chính là những người khác cần đến tôi cơ đấy (Dantès làm một động tác nhún vai). Tôi nói thế không phải là nói anh đâu chàng trai ạ, tôi đă cho anh vay tiền, anh đă trả tiền cho tôi, đó là cách đối xử giữa những người láng giềng tốt và chúng ta đă xong xuôi không mắc mớ ǵ.

Dantès nói:

- Người ta chẳng bao giờ hết mắc mớ với những người đă từng giúp đỡ ḿnh, v́ khi mà người ta không c̣n nợ tiền họ nữa th́ vẫn cứ c̣n nợ họ sự hàm ơn.

- Nói chuyện ấy có ích ǵ! Cái ǵ đă qua là cho qua đi. Này cậu, ta hăy nói về chuyến trở về may mắn của cậu. H́nh như cậu sắp trở thành thuyền trưởng tàu Pharaon phải không?

- ông Morrel có hứa dành cho tôi chức trách ấy.

- Điều đó làm cho tôi mừng v́ thấy sự việc xoay chuyển có lợi cho cậu. - Caderousse nói tiếp.

- Bố ơi, Dantès quay lại nói với cha ḿnh, xin bố cho phép, con đă về gặp bố, biết rằng bố vẫn khỏe mạnh và bố có tất cả những ǵ bố cần, bây giờ xin bố cho phép con đến thăm làng của những người Catalan.

- Thăm Mercédès à? Đi đi con. - ông già Dantès nói.

Edmond ôm hôn bố, gật đầu chào Caderousse rồi đi ra.

Caderousse c̣n nán lại một lúc, rồi từ biệt ông già Dantès, hắn ta xuống cầu thang và t́m gặp lại Danglars đang đợi hắn ở góc phố Senac.

- Này, anh có gặp nó không? - Danglars nói..- Tôi vừa ở chỗ nó ra đây.

- Nó có nói với anh về hy vọng được làm thuyền trưởng của nó không?

- Nó nói chuyện ấy cứ như là nó đă làm thuyền trưởng rồi ấy.

- Yên tâm! - Danglars nói, tôi cho rằng trong việc này nó có hơi quá nóng vội.

- Thế à! H́nh như ông Morrel đă hứa với nó.

- Đến nỗi mà nó sướng rơn?

- Nghĩa là trong chuyện này nó tỏ ra ngạo mạn. Nó c̣n ngỏ lời muốn giúp đỡ tôi, cứ làm như nó là một nhân vật quan trọng ấy, mà chính tôi lại là người đă trao vào tay nó những đồng bạc trắng đầu tiên trong đời nó để nó chi dùng.

Vậy mà bây giờ ông Dantès chẳng c̣n cần đến bất kỳ một ai nữa, ông ta sắp trở thành thuyền trưởng rồi.

- › hay! Nó vẫn c̣n chưa trở thành thuyền trưởng kia mà. - Danglars nói. Và nó vẫn phải ḷng cái cô bé người Catalan xinh đẹp ấy à?

- Say như điếu đổ! Nó đă đến đó rồi đấy, nó bỏ đi trước lúc tôi ra đây.

- Này, nếu anh đi cùng đường với tôi th́ chúng ta sẽ dừng chân ở quán rượu La Réserve của nhà lăo Pamphile và trong khi nhấp một ly rượu vang ta nghe ngóng tin tức nhé.

- Đi nào, Caderousse nói, nhưng anh trả tiền rượu chứ?

- Nhất định rồi. - Danglars trả lời.

Thế rồi cả hai người cùng thả bước về phía địa điểm đă chọn. Đến nơi họ gọi ngay một chai và hai ly.

Lăo Pamphile vừa mới trông thấy Dantès đi qua đây chưa được mười phút.

Trong làng, vùng Marseille gọi là "làng những người Catalan" ở một ngôi nhà mà phía ngoài được mặt trời rọi vào tạo nên một màu lá vàng rụng đẹp rực rỡ, có một thiếu nữ xinh đẹp, tóc đen như nhung, đôi mắt huyền như mắt sơn dương đứng tựa lưng vào vách, đôi tay cô để trần đến khuỷu đang run rẩy v́ bứt rứt bồn chồn, và cô dậm dậm xuống đất bàn chân uốn cong và mềm mại khiến ta h́nh dung ra được cái dáng thanh khiết, kiêu hănh và rắn rỏi của bắp chân bị bó kín trong chiếc tất sợi bông màu đỏ có gót màu xám và xanh da trời.

Ngồi trên ghế cách cô ba bước là một chàng trai trạc hai mươi hai tuổi, anh ta làm chiếc ghế chao đảo bởi một động tác giật cục. Khuỷu tay tỳ lên một cái bàn mọt cũ kỹ, anh ta ngồi đó nh́n cô gái với vẻ bứt rứt khắc khoải pha lẫn nỗi bực dọc giận hờn. Cái nh́n của anh ta như.gạn hỏi nhưng nó bị chế ngự bởi ánh mắt đăm đăm và kiên quyết của cô gái.

- Nào Mercédès, - chàng trai nói, - hăy nhắc lại với tôi đi, tôi cầu xin cô đấy, hăy nói với tôi đến lần thứ một trăm rằng cô khước từ t́nh yêu của tôi mà mẹ cô đă ưng thuận; hăy làm cho tôi hiểu rơ rằng cô nhạo báng hạnh phúc của tôi, rằng cuộc đời tôi và cái chết của tôi đối với cô chẳng là cái ǵ hết. Ôi! Lạy chúa, lạy chúa tôi!

Đă mười năm nay tôi mơ tưởng trở thành chồng cô, và giờ đây tôi mất đi niềm hy vọng, đă từng là mục đích duy nhất của cuộc đời tôi!

- Tôi chưa từng bao giờ khích lệ anh trong niềm hy vọng ấy Fernand ơi, Mercédès trả lời.

Bao giờ tôi cũng nói với anh rằng: "Tôi yêu anh như một người anh, nhưng đừng có đ̣i hỏi tôi điều ǵ ngoài t́nh anh em v́ trái tim tôi đă thuộc về một người khác". Có phải tôi luôn luôn nói với anh như thế không Fernand? Hăy bằng ḷng với t́nh bạn của tôi, bởi v́, tôi nhắc lại với anh rằng đó là tất cả những ǵ mà tôi có thể hứa hẹn với anh và tôi chỉ hứa hẹn cái mà tôi dám chắc có thể cho anh được.

- Cô thật quá tàn nhẫn và quá ác nghiệt đối với tôi chỉ v́ cô đang vô vọng đợi chờ một ai đó.

- Đúng đấy, tôi chẳng che giấu điều ấy làm ǵ, tôi chờ đợi và tôi yêu người mà anh vừa nhắc tới, nếu anh ấy không trở về, th́ thay cho việc lên án sự không chung thủy mà anh nêu lên, tôi sẽ nói rằng anh ấy chết trong khi đang yêu tôi.

Chàng trai Catalan phác một cử chỉ cuồng nộ.

- Tôi hiểu anh, Fernand ạ, anh công kích anh ấy v́ tôi không yêu anh. Này hăy tin tôi đi, việc t́m cách gây lộn với một người đàn ông là một phương kế tồi để làm vui ḷng người đàn bà khi mà chị ta lại yêu người đàn ông ấy. Không, Fer-nand, đừng để cho ḿnh bị cuốn theo những ư nghĩ xấu xa ấy. Không lấy được tôi th́ anh hăy bằng ḷng với việc có tôi làm bạn và làm em gái.

Mắt Fernand như bắn ra một tia chớp.

- C̣n nếu chẳng may điều bất hạnh xảy đến với anh, Edmond của em, cô nói tiếp với cùng một thái độ điềm tĩnh không suy giảm nó chứng tỏ cho Fernand thấy rằng cô thiếu nữ này đă đi guốc vào bụng hắn, đă đọc được trong sâu kín nhất các ư tưởng độc ác của hắn, th́ em sẽ trèo lên đỉnh mũi Morgon và đâm đầu xuống những tảng đá bên dưới.

Mặt Fernand trở nên tái xám trông thật kinh khủng. Hắn đứng dậy, đi một ṿng trong căn lầu.rồi quay lại, dừng bước trước mặt Mercédès, mắt tối sầm và tay nắm chặt.

- Nhưng nếu hắn ta chết? Hoặc hắn ta quên cô rồi th́ sao?

- Mercédès! - Từ phía ngoài ngôi nhà vang lên tiếng gọi mừng rỡ.

- A! - Cô thiếu nữ reo lên, mặt đỏ bừng v́ vui sướng và hồi hộp - anh thấy rơ là anh ấy chẳng quên tôi v́ anh ấy đây kia thôi!

Và cô lao ra mở cửa và reo lên:

- Đến với em đi Edmond! Em đây mà.

Fernand tái mặt run rẩy, bước lùi lại như một người đi đường bắt gặp rắn, rồi chạm phải chiếc ghế, hắn gieo ḿnh ngồi phịch xuống.

Edmond và Mercédès đă trong ṿng tay nhau. Mặt trời rực rỡ vùng Marseille rọi qua cửa trùm lên họ một làn ánh sáng chói ḷa. Thoạt đầu họ chẳng thấy ǵ hết xung quanh họ. Một niềm hạnh phúc bao la cách ly họ với thế giới.

Đột nhiên Edmond bắt gặp gương mặt u ám của Fernand hiện lên trong bóng râm. Hắn tỏ thái độ hăm dọa, bằng một động tác mà bản thân hắn không ư thức được rơ. Chàng trai Catalan nắm tay vào chuôi dao giắt ở thắt lưng.

- A! Xin lỗi. - Dantès nói và nhíu mày. - Tôi không nhận ra rằng chúng ta những ba người.

Ông này là ai vậy?

- ông đây sẽ là người bạn tốt nhất của anh, Dantès ạ, v́ đó là người bạn, người anh của em, đó chính là Fernand; nghĩa là người mà sau anh, Edmond ạ, em yêu quư nhất trên đời, anh không nhận ra anh ấy sao?

- à, có chứ. - Edmond nói, và vẫn không rời Mercédès, tay anh nắm chặt bàn tay cô, anh ch́a bàn tay kia cho chàng trai Catalan với một cử chỉ của t́nh thân hữu.

Và qua những lời nói ấy, cô thiếu nữ hướng khuôn mặt lộ rơ vẻ đ̣i hỏi khẩn thiết về phía chàng trai Catalan. Dường như bị thôi miên bởi ánh mắt của cô, hắn từ từ lại gần Edmond và ch́a tay cho anh.

Ḷng căm ghét của hắn cũng giống như một làn sóng bất lực, dù có cuồng nộ đến mấy cũng tan vỡ trước ảnh hưởng mà người đàn bà này tác động lên hắn.

Nhưng vừa chạm phải bàn tay Edmond th́ hắn sực tỉnh ra rằng hắn đă làm tất cả những ǵ mà hắn có thể làm được và hắn lao ra khỏi nhà.

- Ôi! - Hắn vừa chạy vừa kêu lên như một người mất trí với đôi bàn tay sục vào mái tóc. -.ại! Có ai giúp tôi thoát khỏi được thằng cha ấy không? Khổ thân tôi! Khổ thân tôi!

- Này! Chàng Catalan! Này! Fernand! Cậu chạy đi đâu thế? - Một giọng nói vang lên.

Chàng trai trẻ lập tức dừng lại, ngó nh́n quanh ḿnh và nhận ra Caderousse đang ngồi cùng bàn với Danglars dưới một tán lá dày.

- Này! - Caderousse nói - sao cậu không đến đây? Cậu vội vă đến nỗi chẳng c̣n th́ giờ để chào hỏi bạn bè hay sao?

- Nhất là khi các bạn lại c̣n cả một chai gần đầy trên bàn trước mặt đây. - Danglars nói thêm vào.

Fernand nh́n hai người với một vẻ mặt ngây dại và chẳng nói ǵ.

- A! - Cậu xem này, - Caderousse vừa nói vừa nháy mắt với ông bạn của hắn, câu chuyện là thế này: Fernand mà anh đang thấy là một chàng trai Catalan tốt bụng và tử tế, một trong những dân chài giỏi nhất của Marseille, hắn phải ḷng một thiếu nữ xinh đẹp tên là Mercédès; nhưng thật không may h́nh như cô gái xinh đẹp ấy lại là người yêu của chàng thuyền phó tàu Pharaon; và hôm nay khi tàu Pharaon đă vào cảng th́ chàng Fernand khốn khổ sẽ bị ra ŕa.

- Cậu bé tội nghiệp! - Danglars nói tiếp giả đ̣ như hết ḷng thương xót chàng trai ấy.

- Nhưng làm thế nào được? Anh ta chẳng ngờ lại gặp Dantès trở về bất th́nh ĺnh như vậy.

Anh ta đă tin rằng có thể Dantès chết. Thế bao giờ họ làm đám cưới?

- ồ! Đám cưới chưa tiến hành đâu! - Fernand cằn nhằn.

- Không đâu, họ sẽ tổ chức đám cưới, đó cũng là sự thật y như Dantès sẽ làm thuyền trưởng tàu Pharaon, phải không Danglars? -Caderousse nói.

Danglars rùng ḿnh v́ cú đánh bất ngờ này.

Hắn quay về phía Caderousse và nhận ra rằng bộ mặt của ông bạn gần như đă ngây độn ra v́ say rượu.

- Nào, hắn nói trong khi rót đầy các ly, chúng ta hăy uống mừng thuyền trưởng Edmond Dantès, người chồng của cô gái Catalan xinh đẹp!

Caderousse nặng nề nâng ly lên miệng và nốc cạn một hơi. Fernand cầm lấy ly của ḿnh và đập vỡ tan tành.

Chính lúc đó, Edmond và Mercédès hớn hở đi ngang qua quán rượu.

- ồ! Dantès! ồ! Người đẹp! Ghé vào đây một lúc nào! Ôi chao! Edmond! Cậu không trông thấy các bạn ḿnh ư?.- Như vậy th́ đám cưới sẽ được tổ chức ngay chứ ông Dantès? - Danglars vừa chào đôi trẻ vừa nói.

- Đúng thế, càng sớm càng tốt, thưa ông Danglars. Hôm nay chúng tôi sẽ bàn với cha tôi, và ngày mai hoặc ngày kia th́ thết tiệc đính hôn ở đây tại quán rượu này. Tôi mong các bạn sẽ tới dự, tức là nói rằng ông đă được mời, ông Danglars, cả anh cũng thế, Caderousse ạ.

- C̣n Fernand, - Caderousse vừa nói lè nhè vừa cười - Fernand cũng được mời chứ?

- Anh của vợ tôi cũng là anh tôi, Edmond nói, và chúng tôi, Mercédès và tôi rất lấy làm tiếc nếu như anh lại xa rời chúng tôi trong một dịp như vậy.

Fernand mở miệng định trả lời; nhưng tiếng nói tắt đi trong họng và hắn không thể thốt ra được một lời.

- Ngày hôm nay xin cha mẹ ưng thuận, ngày mai hay ngày kia là lễ đính hôn... Trời ơi! ông quá vội đấy thuyền trưởng ạ.

- Bao giờ người ta cũng vội để trở nên sung sướng ông Danglars ạ. Nhưng không phải chỉ v́ ḷng vị kỷ mà tôi hành động như thế mà c̣n v́ tôi phải đi Paris.

- A! Thật thế à! Đi Paris! Anh có công việc ở đó à?

- Không phải là việc tôi mà là một ủy thác cuối cùng của người thuyền trưởng tội nghiệp của chúng tôi, ông Leclère. ông hiểu chứ Danglars, việc đó là thiêng liêng. Vả chăng đừng ngại, tôi chỉ dùng thời gian để đi và về thôi mà.

- Phải, phải, tôi hiểu. Danglars nói rơ to.

Rồi hắn hạ thật thấp giọng xuống:

- Đến Paris rơ ràng là để chuyển bức thư mà đại thống chế đă giao cho nó. Chà chà! Cái thư này làm cho ta nảy ra một ư tưởng, một ư tưởng tuyệt vời! A ha! Dantès, anh bạn của tôi, anh c̣n chưa là thuyền trưởng mà.

Rồi quay lại phía Edmond đă đang bỏ đi, hắn nói:

- Lên đường may mắn nhé!

- Cám ơn. Edmond ngoái đầu lại trả lời và kèm theo là một cử chỉ thân hữu.

Thế rồi đôi người yêu bước tiếp trên đường, thanh thản và vui tươi như hai kẻ được ân sủng bay lên thiên đàng..


Cumberland hotel London
Powered by Best Free Counters